- коммала
- commalaSK, DT 5, Calla диал.одно из наиболее широко-употребляемых слов в Калье
In standard American English, the word with the most gradations of meaning is probably run. The Random House unabridged dictionary offers one hundred and seventy-eight options, beginning with “to go quickly by moving the legs more rapidly than at a walk” and ending with “melted or liquefied.” In the Crescent-Callas of the borderlands between Mid-World and Thunderclap, the blue ribbon for most meanings would have gone to commala. - В стандартном американском английском слово с наибольшим количеством значений, должно быть, run. Полный словарь английского языка издательства “Рандом хауз” предлагает сто семьдесят восемь значений этого слова, начиная с “двигаться стремительно, переставляя ноги более быстро, чем при ходьбе” и заканчивая “таять или переходить в жидкое состояние”. На Дуге, в Пограничье между Срединным миром и Тандерклепом, синяя лента слова - рекордсмена по значениям перешла к каммале. (ТБ 5)
••I. сущ.1) коммалаа) распевы, стансы (в Калье, фольклорные песенные куплеты, увековечивающие историю леди Орис)Кам-кам-каммала, - произнес Роланд. Во всяком случае так послышалось Эдди. … Тиан и Залия просияли. Слайтманы переглянулись и заулыбались. - Где ты слышал Рисовую песню? - спросил старший. - Когда? (ТБ 5)
б) танец рисаSyn.: rice-danceНикогда не видел, чтобы кто-то танцевал каммалу лучше, чем он, - крикнул мужчина из одного из проходов, и остальные одобрительно загудели.
Эйзенхарт вздохнул, задумался, потом повернулся к Роланду. - Ты станцевал танец риса, значит, знаешь о леди Орисе.
2) разновидность или сорт риса; рисIf the word were listed in the Random House unabridged, the first definition (assuming they were assigned, as is common, in order of widest usage), would have been “a variety of rice grown at the furthermost eastern edge of All-World.” - Если бы каммала попала в вышеуказанный словарь издательства “Рэндом хауз”, первым значением (при условии, что значения ранжировали, как принято, по частоте использования) стало бы “сорт риса, растущий на восточной оконечности Срединного мира”. (ТБ 5)
3) сленга) траханье, совокупление, половой актThe second one, however would have been “sexual intercourse.” (ТБ 5)
б) оргазмThe third would have been “sexual orgasm,” as in Did’ee come commala? (The hoped-for reply being Aye, say thankya, commala big-big.) - Третьим, скорее всего, “сексуальный оргазм”, в контексте: “Ты получила каммалу? - с тем, чтобы услышать в ответ: “Да, да, я говорю, спасибо тебе, большую каммалу”. (ТБ 5)
4) идиом. лощины каммалыThe sexual connotations of the word are clear, but why should the rocky arroyos north of town be known as the commala draws? - Сексуальные значения этого слова понятны, но почему гористая территория с сухими руслами рек к северу от города известна, как? (ТБ 5)
5) вилкаFor that matter, why is a fork sometimes a commala, but never a spoon or a knife? - Или почему вилку иногда называют каммалой, а ложку или нож - никогда? (ТБ 5)
6) начало застолья, пираCommala is the commencement of some big and joyful meal, like a family feast (not the meal itself, do ya, but the moment of beginning to eat). - Каммала - это начало большого и веселого семейного пира (не сам пир, а именно его начало). (ТБ 5)
II. идиом.1.эмоц.-усил. груб.в сочетании с ругательствами используется как усилитель, может не переводиться“Fuck-commala!” she cried, then clapped her hands to her mouth and looked at Callahan, who was sitting on the back steps. That fellow only smiled and waved cheerfully, affecting deafness. - Фак-каммала! - воскликнула она, тут же зажала рот руками, посмотрела на Каллагэна, который сидел на ступеньках крыльца. Тот лишь улыбнулся и помахал ей рукой, словно ничего и не слышал. (DT 5)
2.@зеленая коммалаgreen commalaидиом.; Calla sl.девственница@красная коммалаA virgin is green commala…
red commalaидиом.; Calla sl.женщина в период месячных@мягкая коммала…a menstruating woman is red commala…
soft commalaидиом.; Calla sl.а) импотентб) немощный старик@сухая коммала…an old man who can no longer make iron before the forge is-say sorry-sof’ commala. - …старик, который больше не может ковать железо, когда ему подставляют наковальню, мы говорим, увы, мягкая каммала. (ТБ 5)
dry commalaидиом.; Calla sl.кастрат, кастрированный (о животных)@просто как коммалаGelded animals are dry commala, although no one could tell you why. - Кастрированное животное - сухая каммала, хотя никто не сможет сказать, почему. (ТБ 5)
easy as commalaидиом.; Calla sl.легко, без труда@мочить коммалуWants only a spark. We can make that spark, aye, easy as commala. - Требуется только искра. Мы можем высечь эту искру, ага, это просто, как каммала. (DT 6, sz. 2, 4)
to wet the commalaидиом.; Calla sl.1. делать ирригацию рисовых посевов в засуху2. мастурбировать@спешащий каммалаTo wet the commala is to irrigate the rice in a dry time; it is also to masturbate. - Мочить каммалу - это и полив рис в сухое время года, и мастурбация. (ТБ 5)
coming commalaидиом.; Calla sl.лысеющий (о мужчине); гл. лысеть@влажная коммалаA man who is losing his hair (as Garrett Strong was that season), is coming commala. - Быстро лысеющий мужчина (в этом году такое случилось с Гарреттом Стронгом) - спешащий каммала. (ТБ 5)
damp commalaидиом.; Calla sl.спаривание животных@держать коммалуPutting animals out to stud is damp commala. (ТБ 5)
to stand commalaидиом.; Calla sl.а) делиться секретамиTo stand commala is to stand belly-to-belly, a slang term meaning “to share secrets.” - Держать каммалу - сленговое выражение, означающее делиться секретами. (ТБ 5)
Susannah, clearly impatient: Are you going to stand there commala-moon all day? Turn it inside out! And tuck it into your jeans this time. (DT 6, sz. 10, 8)
в) сплетничать; трепатьсяSyn. schmooze@пойти коммалаOne of the meanings-it would surely be in the top ten-is that which Pere Callahan defined as schmoozing. - Одно из значений, наверняка занимающее место в первой десятке, то самое, которое отец Каллагэн определил как шмузинг. (ТБ 5)
to come (townsfolk) commalaидиом.; Calla sl.а) выступить перед жителями городаб) сплетничать со всем городом@The actual phrase would be something like “come Sturgis commala,” or “come Bryn-a commala.” The literal meaning would be to stand belly-to-belly with the community as a whole. - Практически фраза звучит так: “Пойти Стерджис каммала” или “Пойти Брин-а каммала”. То есть, пойти поболтаем с городскими жителями, не с кем-то конкретным, а со всеми, кто встретится на пути. (ТБ 5)
Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.. 2014.